The Curse of Monkey Island: ¡¡¿¿Censurado??!!
He encontrado un artículo en Notardón que me ha dejado de perplejo para arriba. Según dice, una parte del MI3 original no fue doblada al castellano, por lo que no pudimos disfrutarla en su momento. Pero gracias a un parche (adjunto) podemos desbloquear estas restricciones. Yo no lo he probado por si acaso (ya me entendéis). Si vosotros os atrevéis, os dejo con el texto citado de Notardón, con sus links de descarga y demás, y vosotros veréis lo que hacéis.
Seguir leyendo... ¿Has jugado a The Curse of Monkey Island? ¿Y lo has jugado entero? Probablemente no. Por alguna extraña razón, hay una parte del juego que no ha sido traducida del inglés, y que solo se puede jugar en la versión original. Mejor dicho, sólo se podía jugar en la versión original, porque ahora, gracias al parche anticensura, podréis jugar esta divertida parte del juego. En ella, sale una conversación de los piratas, con unas frases en español que se grabaron inútilmente, y a continuación, una canción de los piratas, (esta sí, en versión original, con subtítulos en castellano), que hará las delicias de todos los adictos a esta saga.
Os ofrezco esta información y los parches necesarios gracias a El Paraíso de la Aventura y a www.fortunecity.de/tatooine/spielberg/26.
Parche anticensura (7KB) - Con este parche podréis ver la canción pirata.
ADVERTENCIA: La utilización de este parche provocará que algunos detalles del juego, (títulos de episodios, y cosas por el estilo), se pasen a la versión original. Para que el juego vuelva a la normalidad, basta con reinstalarlo.
Savegame (432KB) - Con este fichero podréis acceder directamente a la parte censurada del juego.
~ Tandro 5/13/2007
1 Comment:
-
- Kevin said...
11 de junio de 2007, 0:34hola acabo de encontrar este blog y me gusta mucho. baje el parche y andubo sin problemas. la cancion esta muy buena pero las rimas en ingles no se pueden traducir asique supongo que por eso no esta en la version castellano